Según el Libro Negro, esos dirigentes han intentado imponer una cultura uniforme árabe e islámica en una de las sociedades más heterogéneas del continente.
وطبقا للكتاب الأسود، يسعى هؤلاء القادة إلى فرض ثقافةعربيةوإسلامية موحدة على واحد من أكثر مجتمعات القارة تنوعا.
Desde el punto de vista práctico y a nivel nacional, sería posible establecer un mecanismo de estas características mediante la identificación de personas y entidades sospechosas de financiar el terrorismo.
تعزيز الحوار الثقافي بين العالمين العربيوالإسلامي وبقية العالم.
A través de los años ha surgido una cultura islámica-africana-árabe que ha llegado a predominar en el norte del país.
وبرزت ثقافةإسلاميةعربية أفريقية على مدى السنين وأصبحت الثقافة السائدة في شمال البلد.
Subraya una vez más la importancia de establecer el Instituto Regional de educación complementaria de Islamabad (Pakistán) y de fomentar que se enseñen el idioma árabe y la cultura islámica en los países asiáticos cuyo idioma no es el árabe;
يؤكد مجددا على أهمية رسالة المعهد الإقليمي للتربية التكميلية في إسلام أباد بباكستان وتشجيع تدريس اللغة العربيةوالثقافةالإسلامية في البلدان الآسيوية غير الناطقة بالعربية.
La Conferencia acogió favorablemente la resolución de la Cuarta Conferencia Islámica de Ministros de Cultura, en la que se declaraba a Makkah Al-Mukarramah capital cultural islámica para 2005, y encomió las celebraciones y actividades que estaban organizando con ese motivo el Reino de la Arabia Saudita y la ISESCO. La Conferencia aprobó la lista de capitales culturales islámicas propuesta por la ISESCO hasta 2014.
أشاد بالتقارير المقدمة من الإيسيسكو حول جهودها في مجال تعزيز حوار الثقافات والحضارات، والتعاون العربيالإسلامي الأوروبي، والتنوع الثقافي، وتطبيق الاستراتيجية الثقافية للعالم الإسلامي وتفعيل آلياتها، وكذا إبراز الرؤية الإسلامية لقضايا التنوّع الثقافي، وسبل التعامل مع المتغيرات الدولية، وقدر جهودها والإنجازات المنفذة في هذه المجالات.